第三章(6/6)
一层翡翠色冰块熠熠闪光,一位麻脸的斯基摩
正挥动鹤嘴锄锲而不舍地凿着,移杆的含羞
和夹竹桃在
暗的湖畔开着花,我相信,若将这样一则
欲梦事记
布兰奇·施瓦博士的档究,她一定会付我一袋钱币。不幸剩下的一部分被筛掉了,大黑兹和小黑兹沿着湖边骑马,我也弓着腿跨骑着,尽职尽责地上上下下;后来她们中间的马竞消失了,只剩下充满弹
的空气--由于做梦
的无心,这也是那些小疏漏中的一个。
星期天。我的心仍然砰砰跳。我仍在局促不安,为回忆的困窘发出低呻。
脊背影象。恤衫和白色体短裤之间闪亮的皮肤。弯下身探出窗台,撕下窗外白杨的树叶,一边和楼下送报的男孩(我猜想是肯尼恩。奈特)滔滔不绝地
谈,那男孩儿刚刚把拉姆斯代尔"
报"准确地扔到前廊上。我朝她匍匐而去--象哑剧演员说的"一瘸一拐"向她爬去。我凭借四肢的凸面--但并不是依赖它们--我是靠着中
通工具缓馒前行:"
亨伯特,受伤的蜘蛛"。我要我要花上几小时才能到她跟前。
我好象是从望远镜错误的那端看她,朝她肌紧张的后背移动;我象软骨病患者,四肢软弱扭曲,却又可怕地专心专意。
最后终于到了,我有个不幸的想法,想唬她--抓着她的颈背之类摇她,以掩盖我真实的伎俩,谁知她竟颤栗着哀叫道:"放开!"--真凶,这个小,亨伯特只好面色如土地咧嘴笑笑,沮丧地撤退下来,她继续朝街上扔着俏皮话。
但现在听听后来发生了什么吧。吃完午饭,我靠在一张矮椅子里想读读书。突然,两只灵巧的小手盖住我的双眼:
她是悄悄溜到我的后面的,就好象是循着演出芭蕾的办法,重复我早晨的战术。她那捂住太阳的手指红光透亮,咯咯笑着,我未改变斜卧的姿势,只伸出手向旁向后抓她,她东躲西闪。我的手扫过她敏捷的双腿,:陷象雪橇一样滑离了我的膝盖,这时黑兹夫
上来巡视,宽容地说道:"揍她好了,如果她打扰了您的学术研究。我多么喜欢这座花园(她的语气中没有感叹号)。在阳光下是不是很神圣(也没有问号)。"
这个今讨厌的
假装满足地叹息一声,坐到
地上,两手撑地向后斜着身,抬
望天;就在这时,一只灰旧的网球从她
顶跳过。洛顽皮的声音从房里传来:"对不起,妈妈,我不是对准你。"当然不是,我热辣辣的小宝贝。