第十二章(3/6)
的英国作家尼金斯基(全都是大腿和无花果树叶)、哈罗德..道布尔内姆(迷蒙的眼睛,中西部某所大学的左翼教授)以及马歇尔·普鲁斯特的大幅照片装点那面斜墙。所有这些都仿佛要从倾斜的墙壁上冲你坠下来。他还有一本影集,收有附近所有男孩、
孩的玉照,当我用拇指匆匆翻看,一边还随便做些评语时,加斯东就紧闭双唇,撅着嘴小声嘀咕道:
"对。他们很乖"他的褐色眼睛还在各种各样感伤又极富艺术的小古玩以及他
自己陈旧的画布(传统手法的画出幼稚的眼睛,拆散的吉他、蓝色和几何设计的时间)转来转去他一边对着画完的木碗或加了脉纹的花瓶含混地做着手势,一边说:"拿一个梨吧。对面那位好心太太送我太多,我可尝不了那么多。"或者说:"洛尔小姐刚给我送来这些美丽的大丽花,不过我很讨厌它们。"(忧郁、悲哀、充满对世间的厌倦。)为每周两三次的对弈我
愿他到我家而不去他家,原因很明显。他坐着,两只短胖的手放在膝上,真象打扁了的老玩偶,眼瞎瞪着棋盘,好象那是只死尸。喘喘气,他一考虑就是十分钟--走出来还是输着。要不然,这好
考虑更长时间以后,象老狗似地慢慢低声宣布道:"将军!"接着咳一声,震得下
直颤;但我对他指出他堵了自己的路,他立刻抬起弯曲的眉毛,
叹一声。
有时,从书房里我们坐的地方,我可以听得见洛在楼下卧室里练习舞技,但加斯东的外界知觉正麻木着,他对那些明显的节奏充耳不闻--一,二,一,二,重量移到绷直的右腿,抬腿,侧伸,又一,二;只有当她开始跳跃,在跳跃时劈叉,一条腿曲起,另一条后伸,飞起来,又落地站稳一一只在那时,我苍白、骄傲、脾气糟透了的对手才会挠挠或脸,似乎将远处的砰砰声和我气势汹汹的皇后的出刺混在一起。
有时我们正考虑棋路呢,洛拉垂弯腰地走进来--每次看见加斯东倒都是件乐事,他的象眼仍然盯着他的棋子,只礼节
地起身和她握手,看也不看她很快松开她柔软的手指,又坐回椅子陷
我给他设置的圈套里。圣诞节前后的一天,我差不多两星期没见到他了,他问我"您所有的小
儿,她们都好吗?"从这句话我明白了,他是按照他那双重视、
郁的眼睛瞥到洛丽塔的一系列服装种类把我唯一的
儿如了倍:蓝色仔裤、短裙、短裤、一条棉袍。
我不愿花许多时间谈论这可怜的(真够悲伤的是,一年活,他去欧洲旅行期间,卷
了那不勒斯的一件龌龊事,便再也没回来!)如果不是他在比尔兹利时对我的
况持有那样一种奇怪的容忍态度,我可能根本不会提到他,我需要他作我的护卫。他缺乏天份,一个平庸的老师,一个毫无作为的学者,一个闷闷不乐、不
理
又老又胖的同
恋,对美国生活方式高度蔑视、对英语语言又完全无知---在自命不凡的新英格兰,老年
赞颂池,年轻
拥护他--噢,他真是神气活现,却是愚弄了众
;我又何尝不是。
我现在正面临一项乏味的工作,记录洛丽塔品质堕落的确切况。假如她点燃
的那部分炽未达到这般热烈,那么纯净的财富也不会到她手中。但我软弱,我不聪明,我的
学生
感少
让我甘心为
。伴随着
类生活环境的缩小,只能是温柔恋
和痛苦在增加;而对此,她是占尽了便宜。
每周给她的零用钱以她履行了基本职责为条件,在比尔兹利时期初是二十一美分--时期结束前涨到一元五分。此外她还不时从我这儿得到各种各样的小礼物。一要就有蜜饯吃或有露天电影看。这实在足够大方。当然了,我也很乐意要求她多吻我一次,甚或当我觉察她极为垂涎某种孩子的娱乐时,就要求一次尽抚
。但她的确很难对付。她一天若只得三便士或三个五分币就无
打采;事实证明,每当她权力在握要否定我的某种生命援救物,比如奇异、慢
的春药时,她是个多么冷酷的谈判者;离了那药,我甚至活不上几天;然而正因为
欲的本
十分衰弱,我又不能用武力达到目的。她自知那张柔软嘴唇的魔力,她竟得以--在上学的一年里!--将一次拥抱的昂贵利钱提高到三、甚至四元,噢,不要哂笑,想象我是悬在快乐的刑台上,它就象一架叮当大响、
吐富贵的疯狂机器,吵闹着吐出了一角银币和二十五分币以及大额银元;而她眼看我处于癫狂状态,便在小拳
里死死抓住一把硬币,事后我倒是总能把它撬开,除非她趁我不备跑到一边藏好她的战利品。发布\页地址{www.lt?xsfb.comшщш.LтxSdz.соmшщш.LтxSdz.соm每隔一天,我都要到学校四周巡视,昏昏然步
药店,我窥视雾气朦胧的
巷,窃听那回响在我震颤的心和落叶之间的
学生们远去的欢声笑语,我不时潜
她的房间,审察画着玫瑰的废物筐里撕碎的纸片,又细看那张我亲手制做的处
床的枕下。有一次我在她的一本书(真巧--《宝岛》)里找出了八张一元的钞票,又有一次从"惠斯勒之母"后面的墙
里找出二十四元和一些零钱--总计二十四元六角--我悄悄携走了,第二
本章未完,点击下一页继续阅读。