第六章(1/4)
离拉姆期代尔几英里远有座森林湖(滴漏湖--不是我想的那样拼法)。http://www?ltxsdz.cōmwww.ltx?sdz.xyz七月末一个炽热无比的星期,我仍每天都开车到那儿。我现在不得不不厌其烦地描述在一个炎热的期二单晨,我们最后一次一起游泳的景。
我们把车停在离公路不远的停车场,选了条小道,穿松林直达湖那边,夏洛特谈起上礼拜天早晨五点钟琼·法洛寻找背光效果时(琼是老美术学校的),曾看见莱斯利浸在"黑檀木"里(约翰的妙言)游水。
"那湖水,"我说,"一定很冷吧。"
"关键不在这,"逻辑极强的
说。"我是说他不太正常。而且,"她继续道(她这种咬文嚼字开始使我疲惫了),"我确实感觉到我们的露易丝正在和那个低能儿恋
。"
感觉。"我仍觉得多丽表现不是很好"等等(一份旧的学校报告上说)。
亨伯特夫继续前行,脚穿凉鞋、身着长衣。
"你知道吗,亨,我有个奢想,"亨士认真说道,低下
一一为那个奢想而害羞--象是同茶色的林地
谈。"想找个真正受过训练的仆
,就象塔尔博特夫
说过的那个德国
孩;让她也睡在屋里。"
"没有地方,"我说。
"怎么啦,"她说,面带古怪的微笑,"亲的,你当然是低估了亨泊特家的可能
。我们可以把她安置在洛的屋里。
不管怎样,我打算把它弄成客房。整座房里属它最冷、最简陋。"
"你在说什么?"我问,颧骨上的皮肤紧张起来(我费心记录下这一点,只因为我儿的皮肤在如下
况时也会这样:不相信、反感、恼恨)。
"漫者协会使你不安吗?"我妻子质问道--暗指她的第一次妥协。
"见鬼,不是,"我说。"我只是不知道际安置了客或仆
时,把
儿放何处。"
亨伯特夫意味
长地笑笑,一条眉毛桃起来的同时"啊"了一声,并轻轻呼出
气。"小洛吗,恐拍不必在考虑之列了,根本不必。她从营地就可以直接进
一所纪律严明的教会容宿学校。然后--再
比尔兹利大学。我已经全计划好了,你不必担心。"
她,亨伯特夫,继续说她必须克服自己的习惯
怠惰,要给费伦小姐在圣.阿尔杰布拉教书的妹妹写信。璀灿的湖水出题了。我说我把太阳镜忘在车上了,一会儿就追上来。我原来总以为摇动两手是小说里的手势--或许是中世纪某种仪式的结果;但当我走
树木,在失望和绝望的思绪
驱使下,就用了这个手势("瞧,上帝,瞧这副锁链!"),它无言地又最恰到好处地表达了我的心境。发布邮箱LīxS?Bǎ@GMAIL.cOM地址『发布邮箱 ltxsba @ gmail.com』
如果夏洛持是瓦莱里亚,我就知道该如何应付这局面;"应付"正是我要的词。以往,我只需扭住瓦莱契卡胖胖的脆弱的手腕(骑自行车摔伤的那只),就能立刻叫她改变主意;但对夏洛特,这一套是本能想象的。温柔的美国夏洛特把我吓住了。企图利用她对我的
而控制她的舒心美梦全盘错了。地址WWw.01BZ.cc我不敢妄动,以免
坏了她为崇拜而树立起来的我的形象。当她是我的
令
敬畏的保姆时,我奉承过她,一种卑躬屈膝的东西仍然顽固地残留在我对她所抱的态度中。我唯一占上风的是我对她的洛畸形的
她还一无所知。洛喜欢我把她气坏了;但我的感
,她却不能推测。对瓦莱里亚我可以说:"瞧你这愚笨的家伙,应该由我决定什么对多洛雷斯.亨伯特有好处。"对夏洛特我甚至不能说(以奉承又平静的语气):"请原谅,亲
的,我不同意。让我们再给孩子一次机会吧。让我作她的私
教师,一年左右,勉曾对我说你自己--"实际上,如果不牺牲自己,关于那孩子,我就什么都都能对夏格特说。噢,你简直不能想象(就象我从未想象过,这些讲原则的
是什么样!夏洛特对
常行为、食物、书籍以及她溺
的
们的所有条律规章的谬误,根本熟视无睹;但当我怀着想亲近洛的念
而说出任何话,她立刻就能辨出我的语调不对
。她就象个音乐家,平常很可能是个令
生厌的粗
,既无机智又无鉴赏力;但对音乐她却能够以准确的判断听出某个歧音。要打
夏洛特的愿望,必须先打碎她的心。打碎了她的心,我在她心中的形象也会
碎。如果我说:"要么我和洛丽塔随心所欲,你帮我保守秘密,要么我们马上分开,"她就会变得象在模糊的被子里面色苍白,而后慢慢答道:"好吧,不管你再说什么或收回什么,这就是结尾了。"结尾就如此。
这就是那时糟糟的一团。我记得到停车场地后,取了一捧锈味的水贪婪地喝下去,好象它能给我神奇的智慧、青春、自由和一位小姘
。我穿着紫色衣服,在招摇的松树下、一张粗糙的长桌边坐了一会儿,摇着脚;稍远处,两个穿短裤胸衣的少
,从阳
本章未完,点击下一页继续阅读。